ALLINBLUE4

All in blue, all in one

[Photo+Interview] [6/2013] B-Pass Magazine

3 Comments

 

1.      Nói về các single của CNBLUE, chúng ta đều nghĩ ngay đến các ca khúc có âm tiết nhanh nhưng “Blind love” lần này lại mang nhịp điệu ballad trung bình. Vậy tại sao các bạn lại chọn bài hát này làm ca khúc chủ đề?

YH: Gần đây, chúng tôi đã quyết định thay đổi ý tưởng, và bài hát thì cũng vì thế mà thay đổi theo. Những bài hát trước đây của chúng tôi đều mang khát vọng vươn lên, còn nội dung của bài này thì giống với nhạc Nhật hơn.

JH:  Tôi hy vọng rằng không chỉ các fan của chúng tôi mà cả những khán giả Nhật cũng sẽ nghe ca khúc này.

JS: Chúng tôi thường chọn một trong số những tác phẩm mà hai anh đã sáng tác nên đây là một trong những lần hiếm hoi chúng tôi sáng tác sau khi quyết định concept.

2.      JongHyun là người đã viết cả phần nhạc và lời cho “Blind love”. Bạn đã sáng tác nó khi nào vậy?

JH: Hồi tháng một vừa rồi phải không nhỉ? Lúc đầu tôi dự định mang không khí mùa xuân vào bài hát, nên trong lời có “sakura” (hoa anh đào). Lời của các bài hát Hàn Quốc rất hiếm khi có hoa anh đào xuất hiện nhưng các bài hát Nhật Bản thì ngược lại, nên tôi đã thay đổi lại.

3.      Tôi hiểu. Tôi muốn nghe bài hát hoa anh đào của CNBLUE.

JH: ‘Kimi ga kagayaku yo~’ (em đang tỏa sáng~) gần giống như này đấy. Hay chứ?

YH: Nói thật là, tôi không thể hiểu nổi ý nghĩa của ca từ phiên bản đầu tiên. Haha

JS: Phần lời mới dễ hát hơn.

JH: |Nếu có một cơ hội nào khác, tôi sẽ sáng tác một ca khúc hoa anh đào. Tôi đã sáng tác giai điệu lúc tưởng tượng ra khung cảnh mùa xuân, và viết lời sao cho mọi người đều cảm nhận được trong bất kể mùa nào, ngay cả khi đó không phải là mùa xuân. Bài hát này kể về một tình yêu đã mất nhưng nó lại rất trìu tượng.

4.      Vậy còn phần lời Nhật, bạn đã dịch từ tiếng Hàn sang hay viết trực tiếp bằng tiếng Nhật?

JH: Tôi đã viết bằng tiếng Nhật. Đâu có nhiều từ khó trong đó, phải không?

5.      Bạn có nghĩ “mình có thể”? (có thể viết lời Nhật một cách trực tiếp mà không cần dịch từ Hàn sang, vì JH là người Hàn)

JH: Nhưng tôi đã viết bằng hiragana chứ không phải bằng kanji. Haha

6.      Đâu là điểm cần lưu ý khi thể hiện ca khúc này?

MH: Giai điệu rất là nhẹ nhàng còn lời ca thì đọng lại trong tâm trí mỗi người, nên tôi đã phải rất cẩn thận để không dùng quá nhiều sức mạnh cơ bắp khi trình diễn.

YH: Bass có khó lắm không?

JS: Vâng, đúng như MH vừa nói, đây là ca khúc nhẹ nhàng nhất trong số các single CNBLUE đã phát hành ở Nhật. Đây cũng là lần đầu tiên chủ đề tình yêu được ra mắt tại Nhật. Không dữ dội nhưng lại buồn, lời bài hát là một tình yêu đầy đau khổ nên tôi đã gặp chút vấn đề trong việc diễn đạt những âm thanh.

7.      Bài hát thứ hai, “With your eyes” cũng là một sáng tác của JH. Đó là kiểu ca khúc thế nào vậy?

JH: Giai điệu là rock nhưng lời ca lại nói về cuộc sống. Người đàn ông đi tìm lý do để tồn tại, cuối cùng anh ta cũng tìm thấy nhưng lại không biết… Đó là những cảm xúc mà tôi đã đưa vào bài hát.

8.      Bạn có thường nghĩ về cuộc sống của mình không?

JH: Tôi đoán là chúng ta đều nghĩ rất nhiều, ở mỗi thời điểm khác nhau trong cuộc đời. Nhưng một người trẻ như chúng tôi lại nói về cuộc đời… (có vẻ không thích hợp lắm vì JH nghĩ rằng cậu ta quá trẻ để phán xét cuộc đời) nên tôi đã đưa những khía cạnh tích cực vào lời bài hát, giống như lứa tuổi của tôi (thường là vậy).

JS: Phần guitar solo của bài này tuyệt lắm! Trong lúc ghi âm, anh JH đã chơi guitar bên cạnh tôi rất nhiều lần như thể anh ấy muốn chỉ dạy làm sao để solo guitar được hay. Quá hay và tôi đã ghi lại bằng điện thoại của mình. Chỉ trong vòng một ngày sau hôm ấy, tôi đã nghe đi nghe lại bản thu ấy tới mười lần. Mặc dù bản demo và bản chính thức đoạn solo ghitar khá là khác nhau, nhưng chúng đều mang màu sắc của anh JH. Tôi đoán là anh ấy đã tập luyện rất nhiều. Thật là những âm thanh quyến rũ hoàn hảo.

9.      Cậu được đề cao quá JH à

JH: (cười ngượng) Rất khó đấy. Tôi thể hiện ca khúc này khá nhanh, nhưng ban đầu tôi thích chơi chậm cơ. Điều đó không có nghĩa là tôi không thích chơi nhanh hay là tôi chơi không tốt. Mặc dù tự mình hoàn thành phần solo nhưng tôi đã chơi với tinh thần mà mình cảm nhận được, có nhanh như này không?

YH: Lúc đó tiếng guitar của tôi nghe như bị vọng lại

10. Ho~ tôi muốn nhắc đến một âm thanh khác. Một vài âm thanh điện tử đã được đưa vào phần đệm.

JH: Vâng. Chúng được đưa vào từ lúc lên ý tưởng, đây là sự sắp đặt từ đầu.

11. Bài hát thứ ba, “Greedy man” được sáng tác bởi YH

YH: Ý tưởng cho chủ đề của bài này chợt nảy sinh khi tôi đang chơi nhạc cùng với một anh nhạc sỹ. Tôi bắt đầu viết, một cách liền mạch. Và đã hoàn thành trong vòng một ngày. Tôi muốn viết về chỉ một con người duy nhất nên tôi đã diễn tả một anh chàng vẫn rất thiết tha với tình yêu của mình.

12. Bạn thường xuyên viết lời dựa trên những chi tiết có thật về bản thân mình, dạo này vẫn vậy chứ?

YH: Tính kiền trì, bền bỉ của tôi không được mạnh cho lắm, chỉ vừa đủ dùng thôi. Tôi đã cường điệu hóa lên bởi đó là lời ca, nhưng tôi nghĩ rằng một khi đã yêu ai đó thì dù ít dù nhiều chúng ta đều phải trải qua những cảm xúc đó.

MH: Anh YH bắt đầu từ thế giới thực còn anh JH lạicó những lời ca trìu tượng. Cả hai đều rất thú vị.

13. Bạn đã cập nhật một bức ảnh về studio mới trên twitter, nó ở đâu vậy? Phòng riêng của các bạn hay là studio thông thường vậy?

YH: Đó là studio riêng của mỗi chúng tôi, nằm trong đại bản doanh ở Hàn Quốc. Tôi và JH được sáng tác riêng ở đó.

JH: Nhờ có nó mà giờ đây tôi có thể tập trung sáng tác hơn rồi.

14. JS và MH cũng có chứ?

MH & JS: Vâng, chúng tôi có

YH: Vì số lượng phòng có hạn nên những người sáng tác được ưu tiên hơn một chút. Nếu hai người bắt đầu sáng tác thì có thể thêm phòng hoặc dùng chung.

15. Ngay khi xem bức ảnh, tôi thấy ngay màn hình máy tính trước mặt YH đang biểu diễn dữ liệu âm thanh. Bạn có thường nhập dữ liệu vào khi sáng tác như vậy không?

YH: Khi làm bản thử nghiệm, tôi thường thu lại những tiếng đàn và tiếng âm thanh điện tử vào PC.

JH: Tôi thu lại mọi âm thanh, ngoại trừ guitar và piano. Tôi đoán là gần đây tôi mới sáng tác theo đúng cách. Thu lại tiếng trống và bass vào máy tính, và tôi chỉ chơi guitar không thôi.  Tất nhiên là chúng tôi vẫn chơi nhạc cụ lúc thu âm rồi.

YH: Lúc chúng tôi sáng tác, MH và JS thường tới thăm

MH: Tôi khônglàm rối bầu không khí của bài hát, tôi chỉ nói thật ấn tượng của mình là “tốt” hay “không tốt” thôi.

JS: Tôi đã rất thích “greedy man” từ lúc anh YH còn đang sáng tác nên tôi cảm thấy thật đáng tiếc vì bài hát phải ở mặt b chứ không phải là bài hát chủ đề.

16. Tôi sẽ hỏi về world tour. Đã bắt đầu rồi phải không?

JS: Vâng, chúng tôi đã tới Đài Loan (6/4/2013) và Singapore (13/4/2013). Ngay sau kho kết thúc đợt quảng bá ở Nhật, chúng tôi sẽ tới Thái Lan, HongKong, Hàn Quốc và nhiều quốc gia nữa.

JH: Ở Nhật, chúng tôi sẽ thay đổi một địa điểm và để dành tổ chức concert vào mùa hè.

17. Đâu là điểm khác biệt giữa tour thế giới và tour Nhật?

YH: Ở world tour, chúng tôi chủ yếu hát những bài tiếng Hàn. Phần lớn là không hát nhạc Nhật, có chăng thì cũng chỉ là những bài được dịch từ tiếng Nhật sang Anh hoặc Hàn.

MH: Đầu tiên chúng tôi tìm hiểu xem món ăn đặc sản của đất nước đó là gì, đó sẽ là chủ đề nói chuyện với MC trong buổi diễn. Và chúng tôi phải nhớ cả biệt ngữ xã hội của nước đó nữa.

JH: Ah~ tôi chẳng thế nhớ được mấy từ, tôi quên sạch rồi…

JS: ‘Thank you lah~’ đó là Singlish

YH: Đó là Singaporean English. ‘lah~’ được thêm vào cuối mỗi từ. ‘I think lah~’

18. Nói đến world tour, tôi có xem một bài báo ở Hàn Quốc nói rằng các bạn sẽ xây dựng một trường học ở Châu Phi bằng lợi nhuận của world tour.

JH: Vâng, đúng vậy. Ngôi trường đầu tiên đã hoàn thành, tôi hy vọng ngôi trường thứ hay cũng sớm được như vậy.

YH: Tôi rất muốn làm từ thiện, nhưng không biết làm cách nào cả. Có một người biết việc đó và chúng tôi đã tham gia thông qua các hoạt động âm nhạc của mình.

MH: Chúng tôi chưa thể đến thăm được, nhưng chúng tôi đã xem ảnh.

JH: Tên của ngôi trường là BLUE SHOOL!

YH: Burkina Faso ở châu Phi cực kỳ nghèo khó; rất nhiều trẻ em không được đến trường. Chúng tôi đã gây dựng một quỹ được trích từ lợi nhuận của world tour, chúng tôi cũng kêu gọi fan giúp đỡ nữa. Mong là chúng tôi có thể giúp được chút ít.

MH: Chúng tôi đã tới rất nhiều quốc gia nằm trong tour diễn, nên tôi muốn đến Châu Phi vào năm nay.

19. Tôi nghe được rằng YH đã sáng tác bài hát cho trường học đó

YH: vâng. Tôi muốn nói với lũ trẻ rằng chúng không đơn độc nên tôi đã sáng tác bài hát với chủ đề “You&I”. Mặc dù có thể chúng không hiểu được ý nghĩa của lời ca cho lắm, nhưng tôi đã sáng tác cả nhạc và lời đều rất tích cực, chúng có thể cảm nhận được tương lai và hy vọng của mình từ âm nhạc.

20. Tôi đã nghe câu chuyện liên quan đến các bạn, hiện tại là một câu chuyện tráingược hẳn với quá khứ. Tôi sẽ hỏi về cuộc sống trên đường phố- điểm khởi đầu của CNBLUE, có vẻ nó đang trở thành mốt ở Seoul dạo gần đây. Nếu được trở lại những ngày đó một lần nữa, bạn sẽ chọn địa điểm nào và cách thức ra sao để trải nghiệm lại?

YH: nếu chúng tôi biểu diễn ở Hàn Quốc, thật tuyệt nếu được giao lưu với các ban nhạc ở Hongdea- nơi mà biểu diễn đường phố đang là mốt.

JH: tôi cực kỳ muốn biểu diễn đường phố. Bất cứ nới nào ở Nhật, Hàn hoặc các nước khác, tôi muốn biểu diễn ở một nơi mà chúng tôi chưa được đặt chân đến, cảm giác rất tươi mới.

MH: tôi muốn trình diễn trước những con người ở một đất nước mà không ai biết chúng tôi là ai. Tôi nghĩ rằng sẽ ý nghĩa và thú vị hơn nếu có thể nhớ lại được hết những cảm xúc trước đây, như kiểu là làm thế nào để kéo những người không biết đến chúng tôi đến xem.

JS: đó là cách chúng tôi xem xét vị trí mình đang đứng kể từ sau khi ra mắt chính thức. Chúng tôi sẽ phải đến những nơi mà người ta không biết tới CNBLUE trình diễn, để tìm lại cảm xúc trong quá khứ.

Biểu diễn live sẽ gây tắc đường và các rắc rối khác… nếu nhiều người tụ tập đến, haha

 

21. Cuối cùng, đây là luật của B-PASS, yêu cầu hoặc tham vọng gửi đến các nhân viên!

YH: oh, là một tham vọng. Đạt vị trí cao nhất trên bảng xếp hạng Billboard và trình diễn live tại quảng trường Thời Đại (New York)! Hãy mong chờ điều đó nhé!

22. Từ “greedy man”, hãy nói những “greedy” (thèm khát) nào.

MH: tôi nghĩ là khát vọng đổi thay. Chúng tôi mới chuyển đến trụ sở và nhà mới ở Hàn Quốc. Ngày trước chẳng có vấn đề gì nếu phải ngủ chung phòng nhưng giờ mỗi người đều có phòng riêng, tôi thấy vui vì có thể nghỉ ngơi một cách yên tĩnh. Tôi đã khát khao một không gian khác mặc dù tôi cũng không phiền lắm vì khoảng không trật trội. Nhưng tôi vẫn muốn có khoảng không rộng hơn là những thứ vật chất khác.

JH: tôi cũng nghĩ vậy đấy. Ở nhà là nhất rồi, bởi vì chúng tôi không phải là thường xuyên có được điều này. Đó là giây phút thoải mái nhất, một khi mà căn phòng đã theo ý chúng ta thì mọi thứ đều trở nên tuyệt vời hơn.

MH: tôi hiểu được rất rõ giá trị của việc được đến Nhật Bản và rất nhiều nước khác nữa, nhưng chúng tôi phải ở khách sạn trong thời gian dài. Tôi rất phấn khởi khi được trở về nhà.

YH: lúc ở Hàn Quốc, chúng tôi toàn ở nhà, trừ khi có lịch trình. Hoàn toàn là trong nhà luôn. Lúc ở nước ngoài, chúng tôi không có đủ thời gian nên chúng tôi cũng thường ở khách sạn chứ không ra ngoài mấy. Tôi lúc nào cũng mong muốn được có nhiều thời gian hơn, ở Nhật cũng như ở Hàn.

JS: tôi muốn mua sắm ở Nhật, muốn được đi tản bộ ở thị trấn, như hồi còn chưa ra mắt.

MH: tôi cũng muốn vậy, nhưng là đi du lịch. Đâu cũng được, miễn là nơi đó có cảnh đẹp.

JH: Tôi muốn đến suối nước nóng. Tôi yêu chúng!

YH: gần núi Phú Sỹ…Hakone!

JH: nghe tuyệt đấy!

JS: chúng tôi đã tới suối nước nóng trong suốt Arena Tour năm ngoái. Liệu chúng tôi có thể được tới đó trong tour lần này không nhỉ? Thực ra đến suối nước nóng phải vào khoảng giữa mùa đông, nhưng chẳng liên quan gì đến chúng tôi cả, haha

JH: nói đến tham vọng vật chất của mình, tôi thường mua đồng hồ đeo tay. Bởi vì tôi là đàn ông mà. Tôi mua khi cảm thấy nó hợp với mình, chẳng có kiểu dáng cụ thể nào.

YH: tôi cũng thích đồng hồ. Bốn người chúng tôi đều như vậy, phải không? Chắc cánh đàn ông cũng đều vậy. Tôi có thể nhịn mua quần áo, nhưng đồng hồ đeo tay thì tôi rất muốn mua. Liệu phụ nữ có thể hiểu được cảm giác này không nhỉ?

MH: rất nhiều đàn ông đầu tư vào xe hơi hoặc đồng hồ. Biết nói thế nào nhỉ? Đồng hồ của tôi là cái rẻ tiền nhất nhóm, haha

YH: ai là người sở hữu chiếc đồng hồ đắt nhất? … Đó là bí mật.

MH: của tôi là rẻ nhất

YH: bọn anh đã nghe thấy rồi! haha. Vềsố lượng, tôi có nhiều nhất phải không? Nhưng mà vài cái thôi

JH: Nói về khát vọng thời gian, nếu chúng ta là những người bình thường, mọi người muốn làm gì?

JS: nếu có bạn gái, bọn em sẽ ra ngoài chơi. Đi biển hoặc tắm hơi chẳng hạn.

YH: anh muốn trở thành doanh nhân. Đó là ước mơ của anh.

MH: em chỉ muốn làm nhân viên công sở thôi.

JH: Hợp với em đấy!

YH: người làm công tác xã hội! em nên trở thanh nhân viên xã hội.

JH: ví dụ như nhân viên khiếu nại giúp dân

JS: ví dụ như nhân viên tuần tra

YH: đến 6 giờ chiều, em nhanh chóng rời công sở hahaha em chỉ làm việc trong giờ hành chính thôi

MH: có thể em làm tốt hoặc không, nhưng em sẽ làm những gì mình có thể một cách thích đáng…

JS: mình muốn được ngồi làm việc

YH: ah, vậy người gác cổng được đấy, ở cục di dân

JH: nhưng đó là một việc phải đứng, đúng không?

YH: không, là ngồi mà

JS: umm~ có vẻ là hơi nhàm chán. Vậy còn anh JH?

JH: anh… để xem nào, anh muốn làm bất cứ việc gì mình gặp được. Anh nghĩ đó là ham muốn xa xỉ.

Scanned by nuromianchaochi

Eng-Trans by Satsuki @ cnboice

Edited and Posted by Tara Lee @ bpb decoded/cnboice

 Viet-trans by Gaia @ Allinblue4

Author: allinblue4

A home for Vietnamese Boices - We're proud of being CNBLUE's fans

3 thoughts on “[Photo+Interview] [6/2013] B-Pass Magazine

  1. hello, just wanna let you know that scanned you posted is not belongs to Rin, it was nuromianchaochi’s, you can edited your credit🙂 we have different source kkk

    • oh really? I just copied from your original entry. Sorry for this mistake, I’ll fix it right now, thanks so much for caring and telling us kkk

      Btw I love so so much your blog and your entries. Keep going on this love kekeke

      • dont sorry for me hahaha I just checked my comments kkkk

        heheh your welcome we’re boice right?

        ahh thanks to you too🙂 I will hahaha xD

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s